欧美区在线观看_欧美日韩国产一二三_久久久国产精品一区_国产激情一区二区三区在线观看

 
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 
首頁 > 民生新聞 > 城區有些路名英譯有點亂
q
 懷新平系列言論專欄
 以更高標準推進生態修復治理
 加力破解中小微企業融資難
 營造直播帶貨良好生態
 重視城市發展新舊動能轉換
 讓“春申號”駛向更富文化認同的未
 跨越國界的“生命種子”,傳遞大愛
城區有些路名英譯有點亂
【字體: 】 發布時間:2012/12/26 6:34:54   【打印】【關閉】
  1、凡淮南日報社記者署名文字、圖片,版權均屬淮南日報社所有,任何網站和媒體未經授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表;2、已獲授權的媒體、網站,在使用本網作品時必須注明“來源:淮南網”和作者名字;3、對違反以上兩條聲明的網站和媒體,淮南日報社將依法追究其法律責任。
 

有的是全拼音,有的是英譯,有的拼音寫錯了

      “這里的路牌拼音寫錯了,綠蔭林路的‘蔭’,拼音應是‘yin’,而不是‘ying’。”12月24日下午,市民趙先生反映,在新修建的淮舜南路上,發現一處路牌中標注的道路拼音寫錯了,希望相關部門能及時改正一下。記者調查,發現淮南部分道路名稱英譯存在不規范現象。

      12月24日下午,趙先生騎著自行車沿著新修建的淮舜南路騎行到山南,看一看淮舜南路修建的情況。沿著淮舜南路由南向北行經至大通濕地生態區道路入口處時,發現一處較大的道路交通指示牌,趙先生仔細看了看,發現一些問題。

     “一開始就想看看路牌上都標有哪些道路,發現漢字下面還有帶拼音的英文翻譯。”趙先生就仔細看了看漢字拼音,發現一些錯誤。趙先生指出,道路指示牌上“綠蔭林路”的拼音加英語翻譯是“Lvying lin Rd”,而綠蔭林的不帶聲調的漢語拼音拼寫應為“1ü yin lin”。

      記者沿著淮舜南路向南,一直到淮舜南路與民惠街(即原南緯一路)交叉路口,發現關于道路名稱的問題還不止趙先生所說的一處。有的道路名稱存在不統一,有的存在路名英譯不規范等問題。

      在淮舜南路與民惠街交叉的三個路口附近都安裝了道路指示牌。記者發現同一條路,在交叉路口北側(即淮舜南路路口附近)道路指示牌上的名稱為“南緯二路”,到了民惠街東側的一個路牌上就變成了“民祥街”。

      記者了解到,在一開始建設修路時還沒有規劃路名,就暫時利用經緯線加數字來命名,如南緯一路、南經三路等。不過在2011年1月底,市相關部門就印發了《淮南市山南新區道路地名規劃》通知,公布了山南新區道路規劃名稱,要求在地名設標、地名管理以及地名使用中遵照執行。

      在道路名稱英譯問題上,記者發現在淮舜南路與民惠街交叉路口東側的一處道路指示牌上,有的路名是全拼音,有的是英譯。在指示牌上,“民祥街”、“百合路”是全拼音,而“山北城區”則是英譯。記者搜索了一些城市關于道路名稱英譯的相關規定,北京市發布了《公共場所雙語標識英文譯法》,上海市制定了《上海市道路名稱英譯導則》,都對道路名稱英譯作了較為詳細標準化的規定,相關部門不妨進行借鑒,對淮南市區道路名稱進行系統化的規范。

      圖:淮舜南路一處道路指示牌上“綠蔭林路”的英譯拼寫錯了。

(記者 陳璐 攝影報道)

(責編:湯寧  初審:孫繼奎  終審:沈國冰)

|
|
|
|
|
|
|
|
|

皖ICP備07008621號-2 皖網宣備3412015007號  互聯網新聞信息服務許可證編號34120190007號 
主辦:淮南日報社 版權所有:淮南網
如果你有任何意見或建議請與我們聯系E-Mail:huainannet@163.com 
未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用本站作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明"來源:淮南網"。
違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。 感謝您對淮南網的支持!

主站蜘蛛池模板: 新田县| 滁州市| 靖安县| 日照市| 忻城县| 象州县| 如东县| 石河子市| 彭水| 文山县| 榆树市| 永年县| 大理市| 扶余县| 大埔县| 阳新县| 柏乡县| 读书| 平江县| 龙里县| 开原市| 盐源县| 满洲里市| 嘉定区| 临桂县| 嵩明县| 定南县| 新田县| 长春市| 玉门市| 普格县| 黄山市| 扎囊县| 蒙城县| 九台市| 吉水县| 武功县| 寿宁县| 常山县| 鹤庆县| 类乌齐县|